RSS
 

Šekspyras – pagalbos!

28 Lie

Richard Foster. Celebration of DisciplineToliau verčiu nuostabią Richard Foster knygą Celebration of Discipline (Disciplinos džiaugsmas, Džiaukimės disciplina, Švęskime discipliną – dar nežinau, kaip čia geriau išversti).

ATNAUJINIMAS: Gimė dar vienas variantas knygos pavadinimui. Disciplinas versti kaip pratybas. Tuo atveju pavadinimas skambėtų kaip Pratybų džiaugsmas.

Užkliuvau ties klasika. Niekur internete nerandu vienos Shakespeare frazės, kurią jis užrašė Venecijos kirpėjuje pirklyje: „The quality of mercy is not strained“. Jei kas turite knygą, o gal mokate mintinai, gal galėtumėte parašyti, kaip ši eilutė skamba lietuviškai?

Šie žodžiai nuskamba, kai Portia kalbasi su Shylock IV veiksmo I scenoje.

 

Leave a Reply

 

 
  1. Karolis

    2006-07-28 at 19:51

    Gailėstingumo kokybė turi būti savanoriška :D Čia aš aišku “iš lempos” nuskėliau :)

    Malonu, kad pradėjai vėl ne apie macus rašyt ;)

    O šiaip pavadinimą tai versčiau “Švęskime discipliną”

     
  2. amzina

    2006-07-29 at 14:59

    Simonai, girdejau apie “Sevilijos kirpėją”, ir Šekspyro “Venecijos Pirklį”, bet ne apie Venecijos Kirpėją…
    ar as sumaisiau ar tu? ;)
    nebesigaudau..

     
  3. + simonas

    2006-07-29 at 15:08

    tavo teisybė, amzina. kalba eina apie Venecijos pirklį. gal žinai, kaip lietuviškas vertimas skamba, t.y. kur būtų versta profesionalo, o ne diletanto Karolio. :-) Karoli, džiaukas.

     
  4. amzina

    2006-07-29 at 15:37

    deja.. :) sekmes ieskant :)
    bandziau per google paieskot, bet veltui… o kodel prireike butent tos eilutes? ir butent tikslaus vertinio?

     
  5. Archatas

    2006-07-29 at 19:29

    Aš tai siūlyčiau pasinaudoti sena gera valstybine miesto biblioteka.

     
  6. + simonas

    2006-07-29 at 22:43

    nu tai jei nieks nepadės, tai ir reikės naudotis ta “sena gera valstybine miesto biblioteka”… čia ėjimo klausimas… o tikslaus vertimo prireikė būtent tam, kad tiksliai išversti eilutę, kuri figūruoja verčiamame veikale. negi netiksliai versi?..

     
  7. amzina

    2006-07-30 at 16:05

    o nepagalvoji, kad galbut kurnors iinternete radus, ji butu versta tokio pat nevisai vertejo profesionalo, kaip tamsta? :) galgi nieko ipatingo neprasi ir jei pasikonsultuosi bibliotekoje.

     
  8. + simonas

    2006-07-31 at 11:35

    taigi… prašydamas pagalbos čia viliuosi, kad kuris nors žmogelis turi knygą namie ir gali perrašyti iš jos tą eilutę…

     
  9. + simonas

    2006-08-21 at 15:11

    Dar vienas variantas knygos pavadinimui atsirado: Pratybų džiaugsmas.