RSS
 

Archive for Liepa, 2006

Minimum

29 Lie

Paskaičiau įdomų Kyle Porter įrašą apie tai, ką reiškia būti krikščionimi. Jis rašo apie tai, kad daugelis dėsto, jog reikai tikėti šiuo ar kituo dalyku, bet pateikia kontraargumentą apie tai, ką reikia daryti, kad galėtum laikyti save krikščionimi.

Taigi, keletas ne per daug kritiškų minčių to įrašo tematika.

  1. Nuolat švęsti Eucharistiją/Komuniją/Viešpaties vakarienę. Dievo Karalystė yra Karalystės šventė. Jėzus tai aiškina, kaip savo misijos kulminaciją. Tai kodėl gi mes drįstame teigti, kad porą kartų per metus yra pakankamai, kad tik ji neprarastų reikšmės? Oi…
  2. Būti su žmonėmis, su kuriais meldžiatės. Tikrai, tai yra svarbu. Aš matau tai savo gyvenime… Melstis su artimiausiais žmonėmis. Bet net ir to neužtenka. Reikia ir kitų, kurie pataiso, kurie padeda įvertinti savas teorijas, kurie padeda nenukrypti nuo esmės. Bendruomenė yra svarbu.
  3. Jis vėl kalbėjo apie bendruomenę… Gal jis pasikartojo…
  4. Tikra disciplina. Melstis kartu, skaityti Raštą, padėti vargšams – kažkas, kas iš tiesų yra gyvenimo dalis, ar šiandien tu nori tai daryti, ar ne. Tai daryti verta, ir tu tuo užsiimi. Tai labai svarbu.

OK, jie vienas iš šitų punktų nėra tavo gyvenimo dalis, gal neverta panikuoti. Bet tai svarbu. Reikėtų iš naujo įvertinti, ką mes veikiam, ko dalimi esam.

Nuo savęs dar pridėčiau, kad, savaime suprantama, būti reikėtų prieš darymą, bet nedarymas gali būti nebuvimo indikatoriumi, ane?
Gerai, jau vėlu, todėl Viešpaties ramybės jums.

 
 

Šekspyras – pagalbos!

28 Lie

Richard Foster. Celebration of DisciplineToliau verčiu nuostabią Richard Foster knygą Celebration of Discipline (Disciplinos džiaugsmas, Džiaukimės disciplina, Švęskime discipliną – dar nežinau, kaip čia geriau išversti).

ATNAUJINIMAS: Gimė dar vienas variantas knygos pavadinimui. Disciplinas versti kaip pratybas. Tuo atveju pavadinimas skambėtų kaip Pratybų džiaugsmas.

Užkliuvau ties klasika. Niekur internete nerandu vienos Shakespeare frazės, kurią jis užrašė Venecijos kirpėjuje pirklyje: „The quality of mercy is not strained“. Jei kas turite knygą, o gal mokate mintinai, gal galėtumėte parašyti, kaip ši eilutė skamba lietuviškai?

Šie žodžiai nuskamba, kai Portia kalbasi su Shylock IV veiksmo I scenoje.

 

Pages – IWork tekstų redaktorius Mac OS X

22 Lie

 

Manęs vis paklausia: „Ar nesigaili, kad pirkai Mac’ą?“ Atsakyti dvejoju, nors gal ir be reikalo. Šiaip tai labai smagi mašinytė, bet veikia ji kitaip, nei obyknovennyje PC. Nemažai čia dalykų sudėliota kitaip, bet viskas veikia gana intuityviai. Kai eksperimentavau su open source (atviro kodo) programom, tai ne kaip turi būti viskas sukosi. Reikia papildomų paketų, reikia mokėti susidėlioti ir t.t. Aš ir toliau palaikau atvirą kodą, bet vis tiek – sudėtinga ten.

Taigi, po nemažai bandymų, ir išbandyto OpenOffice, MS Office ir kitų pribumbasų, dabar bandau tekstų redaktorių, parašytą specialiai Mac’ams – iWork paketo Pages programą. Kaip rašo Nikita, as expected, viskas veikia puikiai.

Čia gana simplistinis meniu. Puikiai importuoja .doc failus. Tiesa, .doc formatu galima išsaugoti tik specialiai eksportuojant – išsaugo tik kaip .pages, tai prisideda pora spragtelėjimų pele. Veikia lietuviškas spellčekeris. Galima patogiai komentuoti redaguojamą tekstą (labai svarbu mano poreikiams). Vieno dalyko, ko dar neradau, tai žymėti redaguojamą tekstą – klaidos, intarpai ir t.t.

Reikės dar išbandyti CrossOver, kuri padeda pasileisti Windows programas neįdiegiant pačios Windows OS. Bus galima leisti žodyno programas, nes dabar tenka tenkintis vien online variantais: IntraLED ir žodynas be pavadinimo.